Сайт учителя русского языка и зарубежной литературы

Наименования старых людей в говорах русского языка

01 января 2015

Тема. Наименования старых людей в говорах русского языка.

Цель: проследить, как отражается важный фрагмент картины мира, связанный с последним периодом жизни человека в русских  диалектных наименованиях, выяснить место старых людей в социуме.

Задачи: - выявить лексемы, обозначающие половозрастные категории             

                  старых людей;

              - установить признаки, лежащие в основе значений данных лексем;

              - определить мотивационные признаки, послужившие основой для

                 образования анализируемых лексем.

Актуальность исследования заключается в том, что последнее проходит в рамках общелингвистической проблемы изучения языка в условиях повседневного общения и отражает одно из центральных направлений в русистике - диалектную аспектологию языка и речи.

Методы: - метод сплошной и  целенаправленной выборки: при отборе материала;

 - количественно-симптоматический, поскольку в работе выявляется количественный состав групп изучаемой лексики;

 - описательный: при описании наблюдений над семантикой экспрессивно-эмоциональной лексики;

- сопоставительный: при сопоставлении эмоционально-экспрессивной лексики (положительной и отрицательной оценок).

Приёмы: наблюдения, синтеза, этимологического анализа, описание, сопоставление языковых фактов,  компонентного анализа.

Материал для анализа: диалектная лексика, так как она, в отличие от литературного языка, намного ярче; непосредственно, метко даёт оценку предметов, явлений.

Метод сбора материала: лексемы данной тематической группы, в основном,   собраны методом сплошной выборки из «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И.Даля.

Исследования данной лексики в языке: О.Н.Трубачёв «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя; труды этнографического характера Т.А.Бернштам, Н.Н.Велецкой, Б.Д.Грекова, Н.П.Гринковой, А.Я.Ефименко.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух разделов, выводов, библиографии и презентации. Во введении сообщается проблематика, цели и задачи исследования, излагается история вопроса, указывается новизна и актуальность работы, методы исследования. В разделе 1 проводится лексический анализ наименований старых людей, в разделе 2 выполняется мотивационный анализ выявленных лексем. В выводах подводятся итоги работы.

 

 Вступление

Тысячи лет человек выступает объектом научного и вненаучного знания, литературы, всех видов искусства и человековедения в целом, оставаясь в своей природной и социальной субстанции и поныне своего рода terraincognita. В человеке остается невероятно много скрытого, таинственного. Он - загадка из загадок, в том числе и по отношению к языку, который формирует его и на который он, в свою очередь, оказывает воздействие. Актуальность проблематики заключается, прежде всего, в том, что в результате собственной деятельности человека (хозяйственной, социальной, политической, экологической, военной и др.) в корне изменились и продолжают меняться объективные условия и факторы существования миллиардов людей, что имеет своим неизбежным следствием как серьезные сдвиги в бытийной стороне жизни индивидов и их социальных общностей, так и в особенностях перемены во внутреннем духовном мире каждого человека, требующие глубокого и всестороннего научного анализа.

Одной из главных при характеристике человека является древнейшая семантико-прагматическая оппозиция «молодость - старость», опирающаяся на этимологическую связь понятий возраст и рост, реализующая представления о возрастании и убывании, мягкости и крепости, силе и слабости, начале и конце. Оценка людей на том или ином возрастном этапе может отличаться от оценок соответствующих этапов. Положительную оценку получает взрослый, зрелый человек, как сочетающий в себе и наличие определенной степени опыта, знаний, достаточных для разрешения многих жизненных ситуаций, и обладание необходимым физическим потенциалом. Отклонение от этой некой условной нормы («быть взрослым») оценивается отрицательно: маленький и молодой человек недостаточно зрел, неопытен, зависим и не может играть ведущую роль в обществе; старый человек хотя и обладает опытом, но утратил физическую мощь.

На основании языковых данных мы предпринимаем попытку реконструировать «образ человека», а именно старого человека, в общей картине мира. «Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации мира.Выражаемые в нём значения складываются в единую систему взглядов, коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка» [1;39].Нам представляется интересным определить, как мыслится старый человек в русской языковой картине мира, какое место старики занимают в социуме, как к данной возрастной категории относятся представители других возрастных групп, социальных категорий.

Граница перехода в категорию стариков зависела от различных в русских областях факторов. К окончанию тяглового срока «подгонялись»традиционные представления о физических изменениях – невозможности иметь детей и утеря трудоспособности. Пожилые мужики из зажиточных крестьян могли до 50 -60 лет вступать в брак, но при этом их уже называли стариками. В некоторых районах пожилые были ещё вполне трудоспособны, но им уже было отказано в деторождении ( с 50 лет считалось «грехом» рожать детей; запрещалось, если все их дети уже вступили в брак).

Как же относились к старым людям ? Распространены легенды,повествующие о том, что в древности стариков убивали. Своей смертью им разрешалось умирать лишь после того, как один старик при помощи мудрого совета спас народ от голода [СМ;449-450].Были разные частные случаи, например, описанные Л.Н. Толстым в "Утре помещика" : сгнивший дом, в нем хозяин, достойный сострадания, с надеждой, что может быть помещик поможет дом починить, но не желающий переезжать в другое место, чтобы не оторваться от привычного "опчества".

Но в казачьих традициях :«..Старики выступали хранителями казачьих обычаев и традиций, и почитание стариков в казачестве было безграничным. Проявление непочтительности к старику расценивалось как предательство казачьих идеалов и сурово наказывалось обществом......Старики не занимали официальных должностей в структуре казачьего самоуправления, но они всегда играли большую роль в общественном мнении и оказывали значительное влияние на решения станичных сборов....Младшие по возрасту никогда не обращались к ним без предварительного разрешения. Ни в коем случае нельзя было вмешиваться в разговор старших В обычае говорилось: «Объясняй и советуй только тогда, когда у тебя совета спросят». Без разрешения стариков не садился даже атаман. Молодежь вообще не имела права садиться в присутствии стариков. При стариках казаки строевых возрастов, при погонах, стояли по стойке «смирно», не строевых возрастов и без формы – сняв шапки»[5;180].

М. П. Погодин,известный русский историк и писатель XIX века:«... в языческой Руси «заботиться о стариках, недужных и больных было первейшей обязанностью и общей добродетелью славян». Правда, тогда благотворительность (никем не организованная да и не называемая так) носила простейший характер родственной или соседской взаимовыручки и заключалась, главным образом, в кормлении, одевании и приюте наименее защищенных членов своей общины — стариков, одиноких женщин, детей[5;183].

 

Раздел1. Лексический анализ наименований старых людей

Проследим, как отражается отношение к старости в процессе лексического анализа  лексем, обозначающих старых людей.

Существовали общие названия стариков.

Старик, старичок, старичонка, старичишка, старичища, старка, старуха, старушка, старушонка, старушенца, старикашка, старбень, старбеня, старина, старинушка – старый человек, поживший уже за полвека:У старого всё не по старому (дряхлеет). Въ молодости охотою, подъ старость перхотою. Старость – увечье, старость – неволя. Молодость не грехъ, а и старость не смехъ. Отъ старости могила лечитъ. Подъ старость жизнь такая гадость… Истаръ, да веселъ, и молодъ, да угрюмъ.Молодой на битву, а старый на думу. Стараго учить, что мертваго лечить. Черезъстарыхъ и молодымъ житья нетъ.[Д4;317]

Человека престарелого, весьма старого, из стариков старика называли старец; старуху самых преклонных лет – старица: Охоча старица до скляницы.[Д4;317]

Вместо старик  могли говорить дед, дедушка, дединька, дедько, дедуга, дедуганъ, дедко, дедуня, дедуся:Дедушка свечка, лучинушка съ печки (сухощавъ). Не надейся дедъ на чужой обедъ(а свой носи). Вместо старуха – дедила,дидка, диданя, диданька, бабка, баба, бабушка, баушка : Бабушка щипокъ, кулакъмолотокъ(т.е.заступается). Пришла смерть по бабу, не указывай на деда. Дедъпогибаетъ, а бабе смехъ.[Д1;32-33]

От понятий времени и природно-биологического состояния называли престарелых людей пожилой, пожилуха[Д3;222],залётный, залётен, залётна: Не работаетъ, залётенъ больно [ООВ;64],устарок, подстарок[Д4;515], перестарок [Д4; 279].

В наименованиях старых людей не употребляются термины, обозначающие различные степени роста, поскольку старики относятся к категории людей уже выросших. Отражается в данной лексике и отсутствие половых различий. Преобладающее число лексем называют старых мужчин, а наименования старых женщин, в основном, образованы от терминов мужского пола( старик – старуха, хрыч – хрычовка). Одними и теми же лексемами можно было называть старика и старуху. (В стариковской одежде также можно увидеть отсутствие половых различий – балахон из старой материи, запрет на новое платье даже в праздники, отсутствие каких бы то ни было украшений, необязательность штанов (для мужчин) и даже перепоясывания.[КЭСМ; 449-450]

Некоторые  названия отражали уважительное отношение к старикам. Заслеженный старец назывался праведник[Б2;39], ветеран, ветшанин[Д1;188].

Дедушку на северо-востоке России называли суседко[Д4;282].Встречаются формы, произведённые от названия отца: батинька – дед, старый тятя – дедушка [Тр.;71]; матери: матика – старушка, бабушка [Д2;230] .

В быту употреблялись различные названия, отрицательно характеризующие старых людей: выработок, коковень, гробыльница, богодельник,еряк, ерветь,ярик, яруха,гир[Б2;38]. Модек – сухощавый и дряхлый старик,модя[ООВС;114], шамша – человек, который нескоро ходит, т.е. волочит от старости ноги [ООВС;262]. Барабоша – постоянно бормочущий старик [ООВ;6].

Баба, бабай – старик. Детей пугают бабайкой – старухой [Д1;34]. (Бабай, бодяй – в поверьях и сказках северных народов России – недобрый дух, похищающий детей. В деревнях им традиционно пугали ребятишек, чтобы они не баловались и не докучали родителям: «Не реви, Бабай заберёт»; «Спи, а не то придёт Бабай и утащит тебя». Имя Бабай упоминалось и в некоторых колыбельных: «Ай, бай, бай, бай, Не ходи старик Бабай, Коням сена не давай. Кони сено не едят, Всё на Мишеньку глядят. Миша спит по ночам И растёт по часам. Ай, бай, бай, бай, Не ходи ты к нам, Бабай».В сказках и народных поверьях Бабай описывается как чёрный и страшный кривобокий старик, часто немой, безрукий и хромой, повсюду таскающий с собой котомку или большой мешок, в который он забирает непослушных детей. Детям рассказывают, что вечером, в то время, когда малышей обычно укладывают спать, Бабай бродит по улицам и сторожит под окнами; ели же он слышит в доме капризы и детский плач, то шумит, шуршит, скребётся, стучит в окно, пугает или даже похищает непослушных детей.[ КЭСМ;44-45]

Жвака – слабый, одряхлевший человек [ООВС;56]. Старый хрыч, дрянной старичишка, выживший из лет, заедающий чужой век – базыга[Д1;38], грымза, хрен, старая карга, старый брюзгач, воркун [Д1;402], хрыч, хрычовка [Д4;567], кащей, скряга, аред: Он живётъ аредовы веки, маусаиловы годы, на зло людямъ[Д1;21]. ( В русской мифологии Аред – старый колдун, ведун, злой знахарь, а также нечистый дух, чёрт, помогающий колдунам. С Аредом в народных воззрениях связывается всё самое грешное, недоброе. Кроме того, слово аред как правило ассоциировалось с ветхостью, дряхлостью. [КЭСМ;41]

Старики в народном представлении приобретают амбивалентный статус: их в высшей степени почитают, но и одновременно и боятся, т.к верят, что они обладают магическим знанием и находятся в контакте с «иным» миром. Двойственность статуса пожилых людей особенно проявляется в народной демонологии. Нечистая сила по своему внешнему виду уподобляется старикам. Полагается, что старик, переживший свой «век», превращается в вампира. С этими поверьями связаны превентивные действия при погребении очень старых людей (им отрезают пятки, раны на теле прижигают раскалённым железом). [КЭСМ;449-450]

Встречались и собирательные названия стариков – базьё[Б2;38], кильё: Такого килья я не видывалъ[ООВС;82]. 

Дифференциальными признаками являются трудовые функции, вернее, невыполнение старыми людьми этих трудовых функций: выработок (старик, который окончательно выработался) [Д1;309]; домоседка (старуха, которая в летнюю рабочую пору остаётся дома) [ДООВС;42].

Бытовали нерусские  названия старика и старухи: аксакал, ата[Д1;27].

Встречались и собирательные названия стариков – базьё[Б2;38], кильё: Такого килья я не видывалъ[ООВС;82].

 

 Выводы к разделу 1

В  наименованиях старых людей актуализируются небольшое количество дифференциальных  признаков.Невысокая степень детализации, расчленённости данных значений указывают, что в крестьянской традиции отношение к старости было отстраненным и довольно равнодушным.

В отношении старых людей не употребляются наименования, обозначающие различные степени роста, поскольку это категория  уже выросших людей.

 Одно наименование с темпоральным признаком  (залётный, залётная) говорит, что старость мыслится как возрастной период, либо уже стоящий вне жизненного пути, либо как завершающий период жизненного цикла.

Отражается в данной лексике и отсутствие половых различий. Преобладающее число лексем называют старых мужчин (старик, старец, ветеран, базыга), а наименования старых женщин, в основном, образованы от лексем  мужского пола (хрыч –хрычовка, ярик –яруха, старец –старица).

Старость — это не только биологическая, но и социальная категория.

Для русской культуры характерно амбивалентное отношение к старости с преобладанием отрицательного компонента.Актуализируется в наименованиях стариков  уважительное отношение к ним (ветеран, ветшанин, праведник), как знающим жизнь, заслужившим такое отношение.Наиболее характерным признаком  является отрицательная характеристика людей данной категории. Большое количество лексем с отрицательной оценочной семантикой (скряга, аред, кащей, хрыч, хрен) подтверждает, что народ боится старых людей,видит в их лице  лишнюю обузу, лишний рот, который надо кормить.

 Отношение к пожилым людям и их  роль в крестьянской культуре не исчерпываются представлениями об «изжитом веке» и приготовлении к смерти. Образ старости  в деревенской традиции  двойственен: с одной стороны, о старых людях говорят как об обузе; с другой, старикам и старухам нередко приписывается особая мудрость, прозорливость, владение магическими навыками и знаниями. Таким образом, социальная и физиологическая неполноценность старых людей компенсируется их опытом, умом, особой ролью во взаимоотношениях со сферой «иного» и сверхъестественного.

Обращает на себя внимание  обилие стилистически сниженных наименований старых людей: старикан, старикашка, старичишка, старичина, старина, дед, дедок, дедка, дедуля, дедушка, бабушка, бабуля, бабулька,бабулечка, бабуся, мать, матушка, папаша, отец. Этот значительный по объему лексический пласт указывает на  снисходительно-почтительное отношение к людям старого возраста.

 

 Раздел 2. Мотивационный анализ наименований старых людей

Среди наименований старых людей выделяются мотивированные и немотивированные лексемы.

Немотивированные лексемы - это, прежде всего, непроизводные слова, восходящие к индоевропейским корням.

В науке давно утвердилось мнение о происхождении многих простейших названий родства из «детского языка». Славянское baba (бабка, мать отца или матери) единодушно толкуется как первоначальное слово «детского лепета».[Тр.;71-72]

В литературе славянское dedъ обычно толкуется как слово «детской речи». Хотя оно может восходить к и.-е. форме *dhedh- (дед, бабка, общее обращение к старшим).[ Тр.;68-70]

Неясно происхождение слова скряга (дрянной старичишка) [Д4;250]. Соболевский даёт первоначальное значение этого слова как кусок камня, потом слово стало употребляться в переносном значении как скупой, твёрдого характера.[Пр2;313-315]Предполагают родство с крыть Желтов,   Вайан. [Ф2;350]

Заимствованные из других языков лексемы также немотивированные.

Ветеран (заслуженный старец) [Д1;188] взято из французского veteran(значение то же) [Ф1;306]

Ата(дядя, дедушка) [Д1;27] заимствовано из чагатского, татарского, казахского языков – ata(отец, дедушка); или из телеутского диалекта горновалтийского языка – adai(отец) [Ф1;25].

Аксакал (старик) [Д1;8] заимствовано из татарского, турецкого: aksakal(старец), собственно (белобородый); в чагатском: aksakal (городской старейшина); в азербайджанском: aksakal (почтенный человек) [Ф1;66].

Из тюркского заимствовано слово баба, бабай (дед, старик) [Д1;34], в котором оно имело то же значение [Пр.1;10].

Неизвестно происхождение лексемы хрен (дряной старик). Недостоверны сближения данного слова с нидерл. schrijnen(царапаться, жечь, зудеть), с др.-инд. ksaras (жгучий, едкий). Не вяжется со свидетельством Теофраста (который первый раз употребил данную лексему) объяснение слова как заимствования из чувашского херен (раскаляться) [Ф4;275].

 

Вторая группа лексем – мотивированные слова, в которых можно проследить связь мотивировочного признака со значением.

Для мотивации наименований старых людей характерны следующие признаки: 1) акциональные – названия стариков по действиям, которые они производят (исключительно отрицательные характеристики этого возраста).

Грымза (старый хрыч) образовалось от грымать (сердито говорить, браниться). [Ф 1; 224]

Брюзгач(старый хрыч)[Д4;402]–от брюзгать, брюзжать (бушевать, огрызаться, скрежетать зубами). [Ф1; 224]

Базыга (старый хрыч)[Д1;38], базьё(старики) [Б2;38], вероятно, образовалось от базланить (горланить, кричать).[Ф1;106; 381]

От килиться (мешкать, медлить)[Ф2;232] образовалось слово кильё (старые, непроворные люди)[ООВС; 82].

Слово модек(сухощавый и дряхлый мужчина) [ООВС;114] образовано от глагола модеть(гнить, чахнуть, истлевать, хилеть) [Д2;338].

Шама(человек, который волочит от старости ноги) [ООВС;262] – от шамать(нескоро идти, волочить ноги) [ООВС;262]. Шамша(старая баба) – от шамшить(медлить, мешкать, вяло идти или делать, копаться) [Д4;618].

Жвака(слабый, одряхлевший человек) – от жвакать(говорить одно и то же) [ООВС;56].

Воркун (старик) [Д4;402] – от ворчать (ругаться) [Д1;405].

Возможно, от ерить (сердиться), ерихониться(быть несговорчивым, упрямиться) [ДООВС;47], ерестить(сердиться, браниться, брюзжать, ворчать) [Д1;521] образованы слова еряк, ерветь (старик, старуха)[Б2; 38]. Хотя Т. Бернштам в своей работе указывает на нерусское происхождение данных лексем.

Слово коковень (старый человек) Б2;38 образовано было от коковать(куковать, век вековать), коковеть (остывать, черстветь) [Д2;134]. Хотя, у Фасмера образование этой лексемы связано с глаголами  кокошить, кокать, кокнуть (убить) (по акторному признаку) [Ф2;284], потому что, как говорилось выше, стариков в старину убивали.

2)акторные признаки – в названиях старых людей вообще не встречается лексем, образованных по действиям, которые над ними производят;

3) качественные признаки – мотивация по каким-либо качествам, свойствам;

Наиболее продуктивными в качестве мотиваторов для группы является словостарый (немолодой, преклонных лет, проживший за полвека)[Д4;317], от которого образовались лексемы старик (старый человек), старуха (старая женщина) [Д 4;317],старец (человек очень старый), старица (престарелая старуха)[Д4;317] и все производные от них.

Слово ветшанин (заслуженный старец)[Д1;188] происходит от слова ветхий (старый, дряхлый)[Ф1;307].

Праведник (уважаемый сарец) [Б2;39]– от слова праведный (истинный, чистый, живущий праведно). [Д3;377]

Скорее всего, слово кащей (дряной старик)[Д1;402] было образовано по признаку очень худой, костистый[Д2;101]

Слова гир, ярик, яруха (старые люди) Т. Бернштам относит к заимствованиям [Б2;38]. Но, можно предположить, что первое образовано от прилагательного гирший (хилый, дряхлый, плохой)[Д1;351]; два вторых – от ярый (сердитый, злой, лютый, запальчивый) [Д4;679].

4) реляционные признаки – мотивация по отношениям к другим предметам;

В ряде наименований актуализируется значение «смежность».

Суседко(дедушка)[Д4;282] образовалось от слова сосед (живущий по соседству, рядом) [Д4;270] .

Встречаются формы, произведённые от названия отца: батинька – дед, старый тятя – дедушка [Тр.;71]; от названия матери: матика – старушка, бабушка [Д2;230] .

 

5) предметно – характерные признаки – мотивация по предмету;

Лексема карга (старуха)[Д1;402] было переосмыслено от карга (кривулина, каракуля, коряга, кривое дерево)[Д1;91],которое в свою очередь было заимствовано из турецкого, крымско-татарского [Ф2;196].

Лексема гроб (ящик для схоронения трупа человека) Д1;396 является мотиватором для слова гробыльница(старуха) [Б2;38].

6) звукоподражательные признаки – в основе мотивации лежит определенный звук;

Слово хрыч (дрянной старичишка) [Д4;567], вероятно, звукоподражательное от *хры-(хрюкать). Хотя, Ильинский пытается реконструировать *хърычьи связать его с гипотетическим *хъракати (откашливаться). А в книге О.Н.Трубачёва «Славянские названия домашних животных» упоминается предположение о связи данного слова с древнерусским гричь(собака) [Ф4;280].

7) функциональные признаки – слова образовываются в связи с функциями , которые выполняет старый человек;

Лексема домоседка (старуха, которая в летнюю рабочую пору остаётся дома хозяйничать) образовалось от словосочетания сидеть дома.[ДООВС;42]

8) экзистенциональные признаки – мотивация по оценке состояния, существования;

Слова пожилой, пожилуха (пожилой мужчина, женщина). [Д 3; 222],  перестарок (старый) [Д 4; 279], устарок, подстарок (человек уже стареющий, лет 50-ти) [Д4;515], выработок (тот, который уже не может работать, выработался) [Д1;309] образованы по данным признакам.

9) темпоральные признаки – в основу мотивации положен признак времени.

Данный признак положен в основусловзалётный, залетна (престарелый)[ООВС;64].

В отдельном случае мотивация может быть объяснена определенными библейскими мотивами: аред (дряхлый старичишка, выживший из лет)[Д1;21] возникло при наложении Ирода, одного из самых ненавистных персонажей Священного Писания, и имени Иареда, Ареда, библейского старца, прожившего 962 года. Из-за первого персонажа слово в народных воззрениях связывается с самым грешным, недобрым; из-за второго, как правило, ассоциируется с ветхостью, дряхлостью. [КЭСМ;41]

 Выводы к разделу 2

Мотивационный анализ названий старых людей показывает, что среди лексем данной группы очень мало заимствований – около пяти слов. Лексика, в основном, общеславянская или исконно русская.

Анализ наименований старых людей определяет, что самыми продуктивными для этой группы лексем являются акциональные признаки, потому что наибольшее количество лексем образовано по этой модели: названий старых людей, мотивированных действиями, производимыми стариками – 12. Это свидетельствует о том, что старый человек  воспринимается как деятельный субъект.

Второе и третье место по количеству образованных слов занимают качественные (6)  и экзистенциональные (5) признаки. Это подтверждает, что в крестьянском обществе, в первую очередь, обращали внимание на типичные биологические знаки старческого возраста и типичные характеристики поведения пожилого человека. Для крестьян маркером наступления старости зачастую была утрата человеком  способностей и полноценности — как в физиологическом, так и в социально-экономическом отношении.

Меньшее количество лексем образовано по предметно-характеризующим признакам (карга, гробыльница), звукоподражательным (хрыч), функциональным (домоседка), экзистециональным (пожилой, устарок), темпоральным (залётный). С некоторой долей условности можно утверждать, что в крестьянской традиции старость воспринималась, прежде всего, как период ожидания смерти и подготовки к ней.

Нет слов, образованных по акторному признаку, потому что народ знал: настарого человека уже нельзя воздействовать, повлиять, изменить его.

Представленный материал показывает, что структура большинства лексем проста, как правило, включает одно - два значения. При этом мотивировочный признак, в основном, актуализируется в содержании, входит в содержание, а иногда и тождественен ему.

 

 

 

Выводы

  1. В разных областях России наблюдается,что в крестьянской традиции отношение к старости было отстраненным и довольно равнодушным.
  2. Старость — это не только биологическая, но и социальная категория.
  3. Старость мыслится как возрастной период, либо уже стоящий вне жизненного пути, либо как завершающий период жизненного цикла.В крестьянской традиции старость воспринималась, прежде всего, как период ожидания смерти и подготовки к ней.
  4. Отражается в данной лексике отсутствие половых различий. Преобладающее число лексем называют старых мужчин, а наименования старых женщин, в основном, образованы от лексем  мужского пола.
  5. Для русской культуры характерно амбивалентное отношение к старости с преобладанием отрицательного компонента. Образ старости в деревенской традиции  двойственен: с одной стороны, о старых людях говорят как об обузе; с другой, старикам и старухам нередко приписывается особая мудрость, прозорливость, владение магическими навыками и знаниями. Таким образом, социальная и физиологическая неполноценность старых людей компенсируется их опытом, умом, особой ролью во взаимоотношениях со сферой «иного» и сверхъестественного.
  6. Значительный по объему лексический пласт стилистически сниженных наименований старых людей указывает на  снисходительно-почтительное отношение к этому возрасту.
  7. В крестьянском обществе, в первую очередь, обращали внимание на типичные биологические знаки старческого возраста и типичные характеристики поведения пожилого человека. Для крестьян маркером наступления старости была утрата человеком  способностей и полноценности — как в физиологическом, так и в социально-экономическом отношении.
  8. В русской крестьянской семье считалось, что настарого человека уже нельзя воздействовать, повлиять, изменить его.

 

 

 

Литература

  1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания.// Вопросы языкознания. – 1995. - №1. – с.37-67.
  2. Бернштам Т.А. Молодёжь в обрядовой жизни русской общины 19-нач. 20 в. – Л.: Наука, 1988. – 277с.(Б1)
  3. Бернштам Т.А. Русская народная культура Поморья в 19- нач. 20 в.// Этнографические очерки. – Л.: Наука,1983. – 232с.(Б2)
  4. Гаврилюк Н.К. Картографирование явлений духовной культуры (по материалам родильной обрядности украинцев). – К.: Наукова думка, 1981. – 280с.
  5. Громыко М.М. Традиционные нормы поведения и формы общения русских крестьян 19в. - М.: Наука, 1986. – 280с.
  6. Ковальчук О.В. Українське народознавство. – К.: Освіта, 1992. – 176с.
  7. Нагулко В.І., Артюх Л.Ф. і інші. Культура і побут населення України. – К.: Либідь, 1993. – 288с.
  8. Трубачёв О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. – М.: Наука, 1959. – 350с.(Тр.)

Словари

  1. Вагурина Л.М. Славянская мифология. Словарь-справочник. – М: «Линор&Совершенство», 1998. (СМ)
  2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. – М., 1912-1913. (Д)
  3. Опыт областного великорусского словаря. Дополнение к опыту областного великорусского языка. – Издательство Санкт-Петербургского университета, 2008. – 637с. (ООВС, ДООВС)
  4. Преображенский Г.П. Этимологический словарь русского языка. – К.,1970. (Пр.)
  5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. – М., 1964-1973. (Ф)
  6. Шапарова Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии. – АСТ/ Астрель/ Русские словари, 2003. – 644с. (КЭСМ)

 

Прикреплённые файлы:

4759_1334578.ppt

Формат файла: .ppt

Загружен: 11 октября 2016

Комментарии:

Полиана Анатольевна
написано 10 ноября 2016 в 17:36:32
1
Классно

Ответить

Heelp
написано 17 апреля 2021 в 22:44:41
0
Таможенный агент "Азия-Трейдинг" - все вопросы по таможенному оформлению и взаимодействию с таможенным органом во Владивостоке мы берем на себя.

Ответить

Heelp
написано 21 апреля 2021 в 18:31:45
0
Производим таможенное оформление любого груза прибывающего из Китая и стран Азии в морские порты Владивостока и порт Восточный, как под внешнеторговый контракт заказчика, так и под открытый внешнеторговый контракт транспортно-логистической компании Азия-Трейдинг. Имеем большой опыт работы с товарами народного и промышленного потребления и всегда сможем Вам предложить хорошие ставки.

Ответить

Pheva
написано 13 сентября 2022 в 21:30:20
0
Товары из Китая и Кореи. «ВЭД ЛАЙН» упрощает внешнеэкономические решения в пользу юридических лиц, избавляя грузовладельцев от разных сложностей по подготовки перевозки в СНГ, подборе характера транспорта и вместе с тем маршруту погрузки груза. Мы берем ответственность перед грузовладельцем за проведение транспортировки в полном объеме и за груз с адреса его принятия в свое распоряжение и до этапа поставки собственнику. Предоставление услуг — растаможка экспедиторские и к тому же внешнеторговые услуги. Посоветуем зарубежного изготовителя товара, заключим контракт и оплатим ваш заказ в целях изготовления в Китае либо Южной Кореи. Доставим примеры товаров, отгрузим контейнерный и сборный груз в Российскую Федерацию. Сделаем оплату за ваш товар поставщику, внешнеторговые услуги. Осмотрим количество изготовленных товаров предварительно перед шиппингом. Выполним таможенное декларирование зарубежных товаров с оплатой НДС, пошлин и таможенных сборов. Предоставим свой внешнеторговый контракт внешнеэкономической деятельности для оформления товаров из Китая а также Кореи. Посчитаем несколько примером доставки. Защитим от рисков ваши товары. Поставим грузы из Китая и Кореи до двери. Выдадим необходимый комплект бухгалтерских документов для постановки товаров на баланс компании. Предоставляем таможенную декларацию на все товары. Заказчик подписывает заявку в целях подсчета доставки – специалисты по таможенному оформлению и логисты наперед калькулируют стоимость транспортировки товара и к тому же таможенной очистки импорта. Заказчик заключает договор на логистику грузов с логистической компанией «ВЭД ЛАЙН» – принимаем условия грузоперевозки и платежи.

Ответить

Оставить комментарий: